Si elle avait été ici hier,. La formation de ce pour les verbes réguliers diffère entre l`indéfini et défini: l`indéfini exige juste l`addition de-j, qui diffère de la fin plus longue en ce que les deux derniers sons sont omis (-j et non-jél par exemple dans MENJ ci-dessus, cf. Ceci est un autre endroit en plus de back-décalage où les langues voisines utilisent également un subjonctif passé: ils l`ont utilisé pour des hypothèses. L`imparfait du subjonctif italien est très similaire en apparence à (mais utilisé beaucoup plus dans la parole que) le Français imparfait du subjonctif, et les formes sont largement régulières, en dehors des verbes essere, Dare et Stare (qui vont à fossi, Dessi et stessi etc. Le subjonctif passé est décliné à partir de la tige de la déclinaison préteritique (imparfaite) du verbe avec la déclinaison du subjonctif approprié qui se termine comme il convient. Il ya aussi une certaine irrégularité dans certains verbes dans le subjonctif. Et comme les musulmans choisissent souvent des noms liés à la guerre et à la violence, ceux-ci pourraient-ils être révélateurs de leurs valeurs? Si ce n`était pas pour les modals, l`anglais serait perdu comme une langue. OK, à Janus BAHS jacquet, quand j`ai dit que le latin et Français n`ont pas modals, je voulais dire qu`ils n`ont pas „modals“ dans la même utilisation que l`anglais. Le verbe a le même aspect que le parfait, mais il est temps est plus éloigné dans le passé que celui de la perfection. Mais alors que Français a perdu quelques-unes de ses distinctions et inflexions, l`anglais a perdu presque toute sa morphologie inflectionnelle originale tout au long du Conseil, y compris l`ensemble du subjonctif ensemble sauf pour une seule situation unique. Il est peut-être mieux compris en regardant la différence entre si j`étais (le subjonctif passé) et si j`étais (passé indicatif). La longueur jusqu`à présent de cette thèse me donne pas d`espace pour donner des exemples quantifiée à la grammaire de la circonscription traditionnelle-Désolé. Parce que les terminaisons des verbes espagnols indiquent qui est le sujet d`une action, vous pouvez souvent laisser tomber le pronom sujet (Yo, tú, Nosotros, etc.

En Français, c`est assez fréquent. Français a une conjugaison future pour ses verbes; L`anglais ne le fait pas; Nous avons donc besoin des modals. Souvent, 2 personnes différentes sont impliquées: la première voulant/espérant/craignant… que l`autre fait quelque chose. Plus important encore, elle s`applique à la plupart des situations hypothétiques, probables ou improbables, souhaitées ou non. Ce qui suit fonctionne la plupart du temps, je suis sûr que vous trouverez des exceptions, mais j`espère qu`il contribue à rendre la plupart des cas plus claires.